海外ニュース 海外の反応 医療 時事問題

海外ニュース、海外の反応、海外最新医療情報を紹介します。

肥満が「がん」を引き起こす理由は脂肪による細胞の詰まりだった

肥満の人がよりがんになりやすい理由が新たな発見により明らかに。

Fat-clogged cells explain why obesity can cause cancer - BBC News

A type of cell the body uses to destroy cancerous tissue gets clogged by fat and stops working, the team, from Trinity College Dublin, found.

ダブリン大学トリニティ・カレッジの研究チームは、がん組織を破壊するある種の細胞に脂肪が詰まると、その細胞の機能が停止することを発見した。

Obesity is the biggest preventable cause of cancer in the UK after smoking, Cancer Research UK says.

英国の王立がん研究基金は、英国において肥満は予防できるがんの原因の中で喫煙の次に大きな原因であると述べている。

And more than one in 20 cancer cases - about 22,800 cases each year in the UK - are caused by excess body weight.

英国では、がん20例中1例、年間およそ22,800例のがんが過体重を原因とする。

Experts already suspected fat sent signals to the body that could both damage cells, leading to cancer, and increase the number of them.

専門家らは、脂肪ががんの一因となる細胞の損傷をもたらし、さらには損傷した細胞を増殖させるシグナルを体内に送り出すのではないかと考えている。

Now, the Trinity scientists have been able to show, in Nature Immunology journal, how the body's cancer-fighting cells get clogged by fat.

トリニティ・カレッジの研究者らは、学術誌Nature Immunologyの中で、体内の抗がん細胞がどのようにして脂肪により詰まるのかについて報告している。

And they hope to be able to find drug treatments that could restore these "natural killer" cells' fighting abilities.

同研究者らは、これらの「ナチュラルキラー細胞」の抗がん能を回復できる薬も今後発見したいとしている。

-------------------------------

がんに限らず、太りすぎは脳卒中や心臓病など、様々な病気の原因となります。バランスの良い食事と適度な運動で適切な体重を維持し、いつまでも元気で過ごしたいものですね。

 

世界の10人に1人はタバコが原因で亡くなっている<X0X>

www.bbc.com

Smoking causes one in 10 deaths worldwide, a new study shows, half of them in just four countries - China, India, the US and Russia.

最新の研究により、世界の10人に1人が喫煙が原因で亡くなっていることが示されました。その半分を、中国、インド、米国、ロシアの4か国が占めています。

Despite decades of tobacco control policies, population growth has seen an increased number of smokers, it warned.

研究では、何十年にもわたるタバコ対策政策にも関わらず、人口の増加と共に喫煙者数も増加していることが警告されています。

Researchers said mortality could rise further as tobacco companies aggressively targeted new markets, especially in the developing world.

研究者らは、タバコ会社が特に発展途上国で新たな市場を積極的に開拓することにより、死亡率はさらに上昇すると指摘しています。

The report was published in the medical journal The Lancet.

この報告は、医療ジャーナル「The Lancet」に掲載されています。

いかがでしたか?タバコに1日400円使うと、1年間で14万4000円の出費になります。10年で140万円を超える出費です。車が買えるし。もったいないですね。愛煙家の方には、禁煙を強くお勧めします。ぜひ禁煙外来に、行ってみましょう!禁煙外来に万円使ったとしても、その後10年間で、140万円節約できますよ!

コモドドラゴンの血液が新たな抗生物質の鍵となる?

www.bbc.com

Komodo dragon blood contains an important compound which scientists think could offer a new treatment for infected wounds.

コモドドラゴンにの血液に感染した傷の新たな治療薬となり得ると考えられる重要な成分が含まれている。

The reptile's saliva harbours many different types of bacteria, which somehow do not affect the dragon.

爬虫類の唾液は多くの種類の最近のすみかであるが、コモドドラゴンには影響を及ぼさない。

Scientists at George Mason University in the US created a synthetic compound based on a molecule in dragon blood that had antimicrobial activity.They found it promoted the healing of infected wounds in mice.

米国のGeorge Mason大学の研究者らは、コモドドラゴンの血液中の抗菌作用のある分子を利用し、合成化合物を作製した。研究者らは、この化合物が感染創の治癒を促進したことをマウスで確認した。